Но редакторы должны, просто обязаны думать о въедливых, беспокойных детях, которые болеют словами. Меня дважды мучила реплика удалого Балды:
Балда говорит: "Буду служить тебе славно,
Усердно и очень исправно,
В год за три щелка тебе по лбу,
Есть же мне давай вареную полбу".
С одной стороны, я чувствовала, что здесь как-то очень ладно, как деревянные кирпичики в конструкторе, подставлены друг к другу слова: по лбу-полбу. Но со второй, тёмной стороны, что такое полба? Что? Как её едят варёную? И с чем?
Пояснений не было. За пояснениями нужно было идти. К знаниям действительно был путь - в библиотеку. Там попросить словарь Даля (на букву П - отдельный целый том). Так, полба... Есть! Колосовое растение между пшеницей и ячменём. Про пшеницу понятно, я видела поля и ела прямо с полей зёрна. А вот ячмень... А ячмень уже в другом томе. Яровое хлебное растение. Яровое тут недалеко: см. ярый. И - длинный столбец в полстраницы, мельчайшими буквами: яростный, яровитый, яренье... Так о чём, бишь, я?
Да, полба. Конечно, ни в какую библиотечную даль за Далем я не могла тогда пойти. Глотала варёную полбу просто так, без пояснений. Потом, в другие уже времена, как-то само собой получилось, что я увидела в магазине среди круп пакет: полба. Так вот ты какая. Купила, сварила. И поняла, что я не Балда, не буду такое есть.
Всё? Всё. Да не совсем. Даже Пушкин не знал, что из полбы может быть манная крупа - совсем другое дело! Очень доброе это дело - шлепок горячей каши на завтрак. Издалека его можно принять за произведение современного искусства: можно его назвать "Каша от Балды", продать на аукционе за миллион каких-нибудь денег. Но Пушкин, полба и Балда - это мне слишком дорого, чтобы выставлять, а потом продавать. Дорогое нужно узнавать, ждать. Безо всяких пояснений.
Комментариев нет:
Отправить комментарий